Friday 2 March 2018

Mundiyan To Bach Ke - Baaghi 2, song Lyrics with English Translation and real meaning

Mundiyan To Bach Ke song Lyrics with English Translation and real meaning from the upcoming Bollywood movie Baaghi 2. The song is remake of punjabi song of same name, the remake version is composed by Sandeep Shirodkar and Ginny Diwan penned the Lyrics, while Navraj Hans and Palak Muchhal gave their voice for this song to make us groove. The music is available on T-Series.

Mundiyan To Bach Ke - Baaghi 2

Mundiyan To Bach Ke song Lyrics with English Translation and real meaning

Aha...

Bach ke... ahaa...
Beware...
Ho neeveen neeveen aaknkhon ko jhuka ke rakh le...
Oh (dear) keep your seducing eyes down (and)
Gore gore gaalon ko chhpa ke rakh le..
Hide your soft white cheeks
Bach ke...
Beware...
Ho neeveen neeveen aaknkhon ko jhuka ke rakh le...
Oh (dear) keep your seducing eyes down (and)
Gore gore gaalon ko chhpa ke rakh le..
Hide your soft white cheeks

Aivein kari na ki... Aivein kari na ki...
Without any reason...
O aivein kari na kisey de naal pyar..
Don’t fall in love so casually
O Mundiyan to bach ke rahi...
Oh lad, stay careful

Ni tu hune hune hoyi mutiyaar
You just turned into a young man
Mundiyan to bach ke rahi...
O lad, stay careful
Ni tu hune hune hoyi mutiyaar
You just turned into a young man
Mundiyan to bach ke rahi...
O lad, stay careful

Oye...

Nakhra vilayti mera swag karara..
My style is unique here, and my swag is just too attractive
Meri hi jawani ne to sab saar daala
Everything seem so tiny compared to my charms
Hot n cool sada mood mera
My mood is always hot yet cool
Mundian ki toli confuse zara
The gang of lads is just confused a bit

O Mundiyan to bach ke rahi... oye..
Oh Lads, be careful

Mera kya kasoor jo nasheele nain ho gaye..
What’s my fault if my eyes turned too addictive?
Bhool ke adab ye rangeele nain ho gaye..
They forgot their manners and became colorful
Aaye hai... Mera kya kasoor jo nasheele nain ho gaye..
What’s my fault if my eyes turned too addictive?
Bhool ke adab ye rangeele nain ho gaye..
They forgot their manners and became colorful
Sambhli na jaaye aisi tor jaawani...
The charm of my youth is beyond control/resistance
Sambhli na jaaye aisi tor jaawani..
The charm of my youth is beyond control/resistance

Aaja dede mujhe... aaja dede mujhe
Come give it to me...
O aaja dede mujhe thodi si udhaar
Oh (dear) come and lend me some of it (your desirable youth)
Mundiyan to bach ke rahi...
Oh lads, stay careful

O aivein kari na kisey de naal pyar..
Just don’t fall in love with someone so easily
O Mundiyan to bach ke rahi...
Oh lads, stay careful

Ni tu hune hune hoyi mutiyaar
You just turned into a young man
Mundiyan to bach ke rahi...
O lad, stay careful
Ni tu hune hune hoyi mutiyaar
You just turned into a young man
Mundiyan to bach ke rahi...
O lad, stay careful

Mundiyaan ke lab pe hai meri ye kahaaniyaan
All the guys here are only discussing about my topic
Dil ke galiyon mein meri hi nishaaniyaan...
Inside their heart, there’s only my marks/signs
Haan.. Mundiyaan ke lab pe hai meri ye kahaaniyaan
All the guys here are only discussing about my topic
Dil ke galiyon mein meri hi nishaaniyaan...
Inside their heart, there’s only my marks/signs

Gora gora raang teri moro jaisi tod
Your complexion is so fair and white, and you move like a peacock
Gora gora raang teri moro jaisi tod
Your complexion is so fair and white, and you move like a peacock

Naa hi tere jaisi... Naa hi tere jaisi...
There’s nothing like you...
Naa hi tere jaisi soni koi naar
There is no girl as pretty as you
O Mundiyan to bach ke rahi...
Oh lads stay safe (of her)

Ni tu hune hune hoyi mutiyaar
You just turned into a young man
Mundiyan to bach ke rahi...
O lad, stay careful
Ni tu hune hune hoyi mutiyaar
You just turned into a young man
Mundiyan to bach ke rahi... Oye....
Oh lads stay safe (of her)

Bach ke... bach ke...
Beware... Beware (guys)
Mundiyan to bach ke rahi....
Oh lads stay safe (of her)

0 Comments: