Mundiyan To Bach Ke song Lyrics with English Translation and real
meaning from the upcoming Bollywood movie Baaghi 2. The song is remake of
punjabi song of same name, the remake version is composed by Sandeep Shirodkar
and Ginny Diwan penned the Lyrics, while Navraj Hans and Palak Muchhal gave their
voice for this song to make us groove. The music is available on T-Series.
Mundiyan To Bach Ke
song Lyrics with English Translation and real meaning
Aha...
Bach
ke... ahaa...
Beware...
Ho
neeveen neeveen aaknkhon ko jhuka ke rakh le...
Oh (dear) keep your seducing eyes down (and)
Gore gore
gaalon ko chhpa ke rakh le..
Hide your soft white cheeks
Bach
ke...
Beware...
Ho
neeveen neeveen aaknkhon ko jhuka ke rakh le...
Oh (dear) keep your seducing eyes down (and)
Gore gore
gaalon ko chhpa ke rakh le..
Hide your soft white cheeks
Aivein
kari na ki... Aivein kari na ki...
Without any reason...
O aivein
kari na kisey de naal pyar..
Don’t fall in love so casually
O Mundiyan
to bach ke rahi...
Oh lad, stay careful
Ni tu
hune hune hoyi mutiyaar
You just turned into a young man
Mundiyan
to bach ke rahi...
O lad, stay careful
Ni tu
hune hune hoyi mutiyaar
You just turned into a young man
Mundiyan
to bach ke rahi...
O lad, stay careful
Oye...
Nakhra
vilayti mera swag karara..
My style is unique here, and my swag is just too attractive
Meri hi
jawani ne to sab saar daala
Everything seem so tiny compared to my charms
Hot n
cool sada mood mera
My mood is always hot yet cool
Mundian
ki toli confuse zara
The gang of lads is just confused a bit
O Mundiyan
to bach ke rahi... oye..
Oh Lads, be careful
Mera kya
kasoor jo nasheele nain ho gaye..
What’s my fault if my eyes turned too addictive?
Bhool ke
adab ye rangeele nain ho gaye..
They forgot their manners and became colorful
Aaye hai...
Mera kya kasoor jo nasheele nain ho gaye..
What’s my fault if my eyes turned too addictive?
Bhool ke
adab ye rangeele nain ho gaye..
They forgot their manners and became colorful
Sambhli na
jaaye aisi tor jaawani...
The charm of my youth is beyond control/resistance
Sambhli
na jaaye aisi tor jaawani..
The charm of my youth is beyond control/resistance
Aaja dede
mujhe... aaja dede mujhe
Come give it to me...
O aaja
dede mujhe thodi si udhaar
Oh (dear) come and lend me some of it (your desirable youth)
Mundiyan
to bach ke rahi...
Oh lads, stay careful
O aivein
kari na kisey de naal pyar..
Just don’t fall in love with someone so easily
O Mundiyan
to bach ke rahi...
Oh lads, stay careful
Ni tu
hune hune hoyi mutiyaar
You just turned into a young man
Mundiyan
to bach ke rahi...
O lad, stay careful
Ni tu
hune hune hoyi mutiyaar
You just turned into a young man
Mundiyan
to bach ke rahi...
O lad, stay careful
Mundiyaan
ke lab pe hai meri ye kahaaniyaan
All the guys here are only discussing about my topic
Dil ke
galiyon mein meri hi nishaaniyaan...
Inside their heart, there’s only my marks/signs
Haan.. Mundiyaan
ke lab pe hai meri ye kahaaniyaan
All the guys here are only discussing about my topic
Dil ke
galiyon mein meri hi nishaaniyaan...
Inside their heart, there’s only my marks/signs
Gora gora
raang teri moro jaisi tod
Your complexion is so fair and white, and you move like a
peacock
Gora gora
raang teri moro jaisi tod
Your complexion is so fair and white, and you move like a
peacock
Naa hi
tere jaisi... Naa hi tere jaisi...
There’s nothing like you...
Naa hi
tere jaisi soni koi naar
There is no girl as pretty as you
O Mundiyan
to bach ke rahi...
Oh lads stay safe (of her)
Ni tu
hune hune hoyi mutiyaar
You just turned into a young man
Mundiyan
to bach ke rahi...
O lad, stay careful
Ni tu
hune hune hoyi mutiyaar
You just turned into a young man
Mundiyan
to bach ke rahi... Oye....
Oh lads stay safe (of her)
Bach
ke... bach ke...
Beware... Beware (guys)
Mundiyan
to bach ke rahi....
Oh lads stay safe (of her)
0 Comments: