Humne Rait Pe | Complete Song Lyrics with English Translation and Real Meaning | Tony Kakkar & Neha Kakkar


Humne Rait Pe Full Song Lyrics with English Translation and Real Meaning Explanation from upcoming Bollywood movie Hume Tumse Pyaar Kitna (meaning: How much Love I have for you), the soulful love song has been composed by Tony Kakkar while Sajan Agarwal penned the lyrics, Tony Kakkar and Neha Kakkar sang this song, the music is available under the label of T-Series.
The Full Audio mp3 version of Humne Rait Pe is free to download and stream from Gaana, Wynk, JioSaavn and other major online music portals. The movie stars Karanvir Bohra, Priya Banerjee & Sameer Kochar in lead roles.
Humne Rait Pe | Karanvir Bohra, Priya Banerjee | Pics | Tony Kakkar | Photos Lyrics

Humne Rait Pe Song Lyrics with English Translation and Real Meaning

Ye kya hua
What has happened?
Ye kyun hua
Why did this happen?
Jo bhi hua
Whatever happened,
Achha hua
It’s good that it happened…

Humne rait pe yun hi pheri thi ungliyan
I was swaying my fingers on the sand
Kya karu ittefak se tera naam ban gaya
It coincidentally turned into your name

Humne rait pe yun hi pheri thi ungliyan
I was swaying my fingers on the sand
Kya karu ittefak se tera naam ban gaya
It coincidentally turned into your name

Tu mera pehla pehla pyaar ban gaya
You became my first love

Humne rait pe yun hi pheri thi ungliyan
I was swaying my fingers on the sand
Kya karu ittefak se tera naam ban gaya
It coincidentally turned into your name

Lab pe ruki jo tu woh baat hai
The word which lips can’t utter, it’s you
Dil bhi bheega de tu woh barshaat hai
You are that rain which drenches my heart

Lab pe ruki jo tu woh baat hai
The word which lips can’t utter, it’s you
Dil bhi bheega de tu woh barshaat hai
You are that rain which drenches my heart
Nasha jiska nahi utre
A craze which won’t wane
Tu mere liye woh jaam ban gaya
You have become that liquor for me
Aaftab mehtab sa aab lagne laga tu
You seem like my sun and moon now
Tu hi subha meri aur shaam ban gaya
You have become my mornings and evenings

Humne reit pe yun hi pheri thi ungliyan
I was swaying my fingers on the sand
Kya karu ittefak se tera naam ban gaya
It coincidentally turned into your name

Mohabbat se zyada mohabbat hai sanam
My love for you is stronger than any love
Dur kabhi jaake nahi karna sitaam
Please don’t torment me by going far

Mohabbat se zyada mohabbat hai sanam
My love for you is stronger than any love
Dur kabhi jaake nahi karna sitaam
Please don’t torment me by going far

Tu hi dua.. tu hi dawa.. aur
You are my prayer, you’re my medication
Teri bandegi mein dil gulaam ban gaya..
And my heart has become slave in your devotion
Humne to yun gun gunaya tha tujhe
I was just humming a tune of yours
Tu to shayrana kalam ban gaya
Coincidentally you became the verse of poetry

Humne rait pe yun hi pheri thi ungliyan
I was swaying my fingers on the sand
Kya karu ittefak se tera naam ban gaya
It coincidentally turned into your name
Tu mera pehla pehla pyaar ban gaya
You became my first ever love
Humne reit pe yun hi pheri thi ungliyan
I was swaying my fingers on the sand
Kya karu ittefak se tera naam ban gaya
It coincidentally turned into your name

Post a Comment